Qu'est-ce que le plus-que-parfait (trapassato prossimo) ? - Italien - Terminale S

Qu'est-ce que le plus-que-parfait (trapassato prossimo) ? - Italien - Terminale S

Découvrez dans cette fiche de révision à télécharger gratuitement en quoi consiste le plus-que-parfait en italien et dans quels cas l'utiliser grâce à notre professeur. Préparez sereinement vos épreuves de LV1, LV2, LVA pour le Baccalauréat avec...

Document rédigé par un prof Qu'est-ce que le plus-que-parfait (trapassato prossimo) ? - Italien - Terminale S

Le contenu du document

Découvrez dans cette fiche de révision à télécharger gratuitement en quoi consiste le plus-que-parfait en italien et dans quels cas l'utiliser grâce à notre professeur. Préparez sereinement vos épreuves de LV1, LV2, LVA pour le Baccalauréat avec digiSchool !

 

En introduction notre professeur vous propose un dialogue à étudier pour mieux comprendre à quoi correspond ce temps de conjugaison. En fonction vous étudiez ensuite la ligne du temps et où se situe le plus-que-parfait. 

 

Notre professeur vous consacre ensuite une partie entière sur l'utilisation de ce temps qui se situe dans le passé mais qui désigne une action.

 

Notre professeur vous explique par la suite comment former le plus-que-parfait en commençant par les auxiliaires être et avoir puis en étudiant les verbes qui se conjuguent avec avoir et ceux qui se conjuguent avec être.

 

Introduction

Pour comprendre à quoi correspond ce temps de conjugaison, observons ce petit dialogue :
 
Diego : Ciao Gianni, come stai ? (salut Gianni, comment vas tu ?)
Gianni : Ciao Diego ! Sì, sto bene, grazie. Ti chiedo scusa se ieri non ti ho telefonato , ma avevo dimenticato il telefono a casa e non ho potuto chiamarti.
(salut Diego ! Oui, je vais bien, merci. Je te demande pardon , hier je ne t'ai pas téléphoné, mais j'avais oublié mon téléphone chez moi et je n'ai pas pu t'appeler).
Diego : Non ti preoccupare. Ci possiamo vedere domani ?
(Ne t'inquiète pas. On peut se voir demain ?)
Gianni : Sì, certo, non c'è problema ! (Oui, bien sûr, il n'y a pas de problème !)
Diego : Allora , a domani ! (Alors, à demain !)
 
Dans ce dialogue, l'action « avevo dimenticato » (j'avais oublié) se déroule avant les actions « non ti ho telefonato » e « non ho potuto chiamarti ». 
Avant (prima) j'avais oublié mon téléphone, après (dopo) je ne t'ai pas téléphoné + je n'ai pas pu t’appeler.
Ligne du temps

Passato (passé)

Presente (présent)

Prima (avant)

 

Dopo (après)

 

Avevo dimenticato

(j'avais oublié)

Non ho telefonato (je n'ai pas téléphoné)

Non ho potuto chiamarti (je n'ai pas pu t'appeler)

 
Autre dialogue (pour mieux comprendre)
Gianni : Diego, quando sei andato in Giappone, come hai imparato la lingua ? Avevi già studiato un po' a Milano ?
(Diego, quand tu es allé au Japon, comment as-tu appris la langue ? Tu avais déjà étudié un peu à Milan ?)
Diego : mah, in realtà, avevo frequentato un corso qualche mese prima di partire, ma non avevo imparato tanto. Adesso invece so parlare molto bene giapponese.
(eh bien, et en réalité, tu avais fréquenté un cours quelques mois avant de partir, mais je n'avais pas appris beaucoup. Maintenant je sais très bien parler japonais.)

 


Dans ce dialogue, l'azione avevi studiato (tu avais étudié) se déroule avant l’action sei andato (tu es allé).II - Utilisation

Aussi les actions avevo frequentato (j'avais fréquenté) et avevo imparato (j'avais appris) se déroulent avant sei andato (tu es allé).
>> avant il avait étudié à Milan et il avait fréquenté un cours mais il n'avait pas appris , ensuite/après il est allé au Japon.
prima aveva studiato a Milano e aveva frequentato un corso ma non aveva imparato, dopo è andato in Giappone.
 
Ligne du temps

 

so parlare

(je sais parler)

 

Passato (passé)

Presente (présent)

Prima (avant)

 

Dopo (après)

   

avevi studiato (j'avais étudié)

avevo frequentato

(j'avais fréquenté)

non avevo imparato

(je n'avais pas appris)

sei andato

(tu es allé)

hai imparato

(tu as appris)

 

Comment forme-t-on le plus que parfait (trapassato prossimo) ?

Pour former le Trapassato Prossimo il faut utiliser l'imparfait de essere (être) ou de avere (avoir) puis ajouter le participe passé, de la même manière qu’au passato prossimo (passé composé).

Trapassato prossimo Essere (être) & Avere (avoir)

 

ESSERE

AVERE

IO

ero

stato/a

avevo

avuto

TU

eri

stato/a

avevi

avuto

LUI/LEI

era

stato/a

aveva

avuto

NOI

eravamo

stati/e

avevamo

avuto

VOI

eravate

stati/e

avevate

avuto

LORO

erano

stati/e

avevano

avuto

Trapassato prossimo de verbes se conjugant avec Avere (avoir)

 

er groupe

PARLARE

ème groupe

VENDERE

ème groupe

DORMIRE

TERMINAISON =

- ATO

- UTO

- ITO

IO

avevo

PARLATO

avevo

VENDUTO

avevo

DORMITO

TU

avevi

PARLATO

avevi

VENDUTO

avevi

DORMITO

LEI / LUI

aveva

PARLATO

aveva

VENDUTO

aveva

DORMITO

NOI

avevamo

PARLATO

avevamo

VENDUTO

avevamo

DORMITO

VOI

avevate

PARLATO

avevate

VENDUTO

avevate

DORMITO

LORO

avevano

PARLATO

avevano

VENDUTO

avevano

DORMITO

Trapassato prossimo de verbes se conjugant avec Essere (être)

 

er groupe

PARLARE

ème groupe

CADERE

ème groupe

PARTITO

TERMINAISON =

- ATO

- UTO

- ITO

IO

ero

ANDATO/A

ero

CADUTO/A

ero

PARTITO/A

TU

eri

ANDATO/A

eri

CADUTO/A

eri

PARTITO/A

LEI / LUI

era

ANDATO/A

era

CADUTO/A

era

PARTITO/A

NOI

eravamo

ANDATI/E

eravamo

CADUTI/E

eravamo

PARTITI/E

VOI

eravate

ANDATI/E

eravate

CADUTI/E

eravate

PARTITI/E

LORO

erano

ANDATI/E

erano

CADUTI/E

erano

PARTITI/E

 

Il est également possible de former le Trapassato Prossimo (plus-que-parfait) avec l'imparfait :
Quando avevo sedici anni, ero già stato in vacanza da solo molte volte.
Quand j'avais seize ans, j'étais déjà allé en vacances seul de nombreuses fois.
Non volevo vedere il film che mi aveva consigliato Luigi perché era un film dell'orrore.
Je ne voulais pas voir le film que m'avait conseillé Luigi parce que c'était un film d’horreur.
Da giovane, non andavo mai in vacanza in un posto dove ero già andato.
Quand j'étais jeune, je n'allais jamais en vacances dans un endroit où j'étais déjà allé.
Il est également possible de former le Trapassato Prossimo (plus-que-parfait) avec le passé simple :
Quando ebbi sedici anni, ero già stato in vacanza da solo molte volte.
Quand j'eus seize ans, j'étais déjà allé en vacances seul de nombreuses fois.

Fin de l'extrait

Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite

Télécharger ce document gratuitement

Donne ton avis !

Rédige ton avis

Votre commentaire est en attente de validation. Il s'affichera dès qu'un membre de Bac S le validera.
Attention, les commentaires doivent avoir un minimum de 50 caractères !
Vous devez donner une note pour valider votre avis.

Nos infos récentes du Bac S

Communauté au top !

Vous devez être membre de digiSchool bac S

Pas encore inscrit ?

Ou identifiez-vous :

Mot de passe oublié ?